Song Sources: The Language of Flowers
This is part of an ongoing series about our recordings. To read more in this series, click on the category “Song Sources: Stories behind the recordings.”
Throughout human history, people used to send coded messages to each other using flowers. In Victorian England, the practice was called the language of flowers, and it was common enough that there are books and, for the slightly less curious, a Wikipedia page dedicated to the history of it. The song doesn’t really have anything to do with sending coded messages, but the main character is a gardener who vaguely remembers, and recites, some of the symbolism associated with plants in their garden.

The concept of this was someone tending a garden as the last person on earth. They’ve reached the age where they can’t properly take care of the plants anymore, and the garden is dying. They know they aren’t far behind. It’s largely serene but has a pretty big climax for ending with a bit of a whimper, kind of like the end of the world should.
Read more: Song Sources: The Language of FlowersLyrics
All my life I’ve been a gardener
This year the lilac won’t grow
And the rose is devouring the arbor
And the cypress trees will bow to see me goOnce I thought it’d be fire
Once I thought it’d be cold
But it turns out we just get tired
It turns out we just get oldMarigold to make the sour wine
My Bella Donna make me go to sleep
Keep Rosemary to remember me by
And baby’s breath to make my Mary weep
The first verse is simply scene setting. The line about the lilacs and roses gives a vague timeline as summer, since lilacs usually bloom in spring and they didn’t. This was somewhere near the Pacific northwest in my mind, which is the reason for the cypresses, in part because I thought it was less likely that someone would survive on their own in a typical 4-season area like where I live.
The chorus has an Eliot reference:
This is the way the world ends.
T.S. Eliot “The Hollow Men”
This is the way the world ends.
This is the way the world ends.
Not with a bang but a whimper.
And to Frost:
Some say the world will end in fire
Robert Frost, “Fire and Ice”
Some say in ice
I’ll side with Eliot on this one.
The second verse uses the actual language of flowers, though the symbols aren’t historic, except Rosemary for remembrance. Marigold is edible and has occasionally be used to flavor wine. Belladonna is poisonous, of course, and maybe that’s the narrator pondering if they want to choose their moment of expiration. The last line in the verse is a reference to the spiritual “Mary Don’t You Weep,” but I wanted some implication that the narrator might have had a family, and I think this was about as much as I could fit in a few words.
Music and Recording
There’s not a lot to mention about the music itself except to note that the song uses a highly unusual 12-bar 6/8 form where there are four lines of three bars. I did this to give a little more room to sing the lyrics (it would be very rushed without the pause of the extra bar on each line), but not so much room as four bars would have given.
The original 2013 February Album Writing Month version didn’t have the bridge with the crescendo in it, and I also did it in a lower key:
I added that a little later when I started making the original demo the next year (which Jen Parde played piano and sang on). The band and I worked out the dynamics and the hard stops in the verses while practicing with Chris Hamilton, so what you hear on the recording was a lived-in organic arrangement.
Chris Hamilton, Joe Scala, Rick Veader, and I recorded the bones of the track with a scratch vocal live in Chris Freeland’s studio back in 2016. I replaced the guitar parts and vocal later on of course, but if you listen really, really carefully you can still hear the original guitar part from that session bleeding into the drum overheads in certain parts. Early on I had the idea to have a cello playing the instrumental, but when I set to work arranging the song I decided what I really wanted was something more dramatic.
So the “tiny orchestra” was born. It’s a good dozen guitar tracks, a midi harp, and synthesized strings and horns. It was increasingly less “tiny” the more I got into it, and ended up being 45 instruments.
Some friends told me that they were convinced the horns weren’t real until the “BLAT” at the end of the bridge. So without further ado, here is one of the most fiddly things I did for the record, a midi trumpet squeal:

That’s all it was. It took a long time to find it and make it sound right, though.
There’s also a very, very nasty synth part on the last chorus. We ended up taming it volume wise on the finished product but it’s a low tearing, rumbling sound underneath everything else. Chris Freeland also had the good insight to use some more piano slams for the percussion at the end — we’re just mashing the bass end of the piano on the accents.
It took a while to get the vocal timbre, and many takes over the course of several days, in part because it tears my voice up, but I need to tear it up a little to get there. So the first several takes each session weren’t any good, and eventually things started to hurt and I’d have to stop. Joe said later that he had to change his normal vocal part but I think he did a good job on the harmonies. I did always think it was strange that I insisted on harmonies in a song about a person all alone, but I’m addicted to harmonies.
Oh, and the horn fanfare in the bridge? Joe actually sang those. I converted his voice to midi.
Song Sources: Won’t Grow Here
This is part of an ongoing series about our recordings. To read more in this series, click on the category “Song Sources: Stories behind the recordings.”
I wrote a short story a long time ago about a town under siege for years during a perpetual war. The main character’s mother is killed early on by a hail of arrows and the brother goes over the wall. I used the plot as loose inspiration for a couple songs during FAWM 2014, when (I kid you not) the random words that popped up for me to use as thematic touchstones were “siege” and “fantasy.”
This song in particular when I wrote I knew it was going to be a Midway Fair song. We were in the middle of recording “Most Distant Star” during February 2014 and I felt so strongly about the song that if I’d had more time to rehearse it and a desire to put more than four songs on that release, this might even have ended up on the EP. Two good things came from waiting: Joe made an important lyrical fix, and I think sticking with a the two-guitar version was a better arrangement than it would have been with piano, since it more closely keeps to the folk roots of the song.
Read more…Song Sources: Common Ground
This is part of an ongoing series about our recordings. To read more in this series, click on the category “Song Sources: Stories behind the recordings.”
I struggled with this song for years, writing a first draft in 2015 and working on the song a little with Joe in 2016. Even right up until the point where I was determined to get it on The Habit of Fear it was a very different sounding song, much more downbeat, with a monotonous strumming pattern and completely missing the kind of angry decisiveness hiding behind an otherwise sweet exterior.
Much like its protagonist.
This one took a bit of digging to get to the heart of it.
We have some live footage of this one from the album release as well. I’m not sure if we’ll ever play it again live
Song Sources: Dyslinguany
This is part of an ongoing series about our recordings. To read more in this series, click on the category “Song Sources: Stories behind the recordings.”
“Dyslinguany” is a made-up word that would mean, if it were a real word, an absence or corruption of language. It also contains mixed roots (Greek and Latin), referencing the subject matter of the actual story in the song. I realize this is a ridiculously pretentious title, but such is life.
In the story, a teenager nearly drowns, and suffers a peculiar form of brain injury that causes them to forget how to speak English — they speak what sounds like gibberish instead. The story is narrated by his younger brother, desperately searching for a way to communicate again. The narrator is dealing with the anger and frustration that comes with not understanding someone he looks up to and a deep jealousy of the other people who are able to communicate with the older brother.
The condition in this song is fictitious, but there are a few real-life accounts of things like this happening. Sometimes it appears as a semi-gibberish language and sometimes it turns out to be a language that they once knew but had forgotten (for instance of a man who it turned out was speaking I think the Belorussian of his grandfather). The song was inspired by those stories and also by a near-fatal crash my cousin was in when he was 17 (he emerged with a personality shift — almost completely different person) and by an essay called “Feet in Smoke” about someone whose brother was electrocuted on stage by a faulty microphone while standing in a puddle of water and suffered a personality change. In some of the stories, people forget how to speak a language they’ve spoken all their life.
This is the oldest song on the album — it goes all the way back to my first February Album Writing Month in 2013. And while it’s very close to its original version, this song got the biggest facelift when the band started playing it.
Read more…